Archivio di parlato dialettale sulla base del questionario ALI - Dati di Calimera (LE)
I dati offerti in questa pagina sono il risultato di un lavoro di ricerca condotto nell'ambito di tesi di laurea preparata dalla Dott.ssa Roberta Carbone (rell. Margherita Quaglino e Antonio Romano), discussa presso il Dip. di Studi Umanistici dell'Università di Torino nell'a.a. 2020-21.
Il progetto di Open Science che ha condotto all'allestimento dell'archivio sonoro qui offerto, iniziato nel 2011 da Antonio Romano e Paolo Mairano, è ora affidato alla cura di Valentina De Iacovo.
I dati si basano su un'inchiesta dialettale svolta a Calimera (LE) nell'agosto 2021.
Le registrazioni (eseguite con registratore digitale TASCAM) sono state consegnate in un file unico e con trascrizioni grezze.
La segmentazione e la rianalisi dei testi prodotti è stata svolta da Antonio Romano.
Le risposte etichettate con reg provengono dall'informatore principale (cfr. schede dell'inchiesta nella tesi succitata).
N.B.: I dati sonori di questo sito sono offerti in formato mp3 a 128 kbps e concessi sotto Licenza Creative Commons NC;
è possibile scaricarli e disporne liberamente per scopi di ricerca e/o per impieghi di carattere culturale e divulgativo con l'obbligo di menzionarne sempre la fonte:
A. Romano & R. Carbone (2023), "Archivio di parlato dialettale ALI per la parlata greca salentina di Calimera", Torino: LFSAG (http://www.lfsag.unito.it/ark/calimera_ali.html).
Qualsiasi abuso è perseguibile per legge.
NOTA sulla grafia adottata (versione beta)
Contrariamente all’uso adottato nella grafia del greco moderno, si indica l’accento solo sulle parole piene (anche quando monosillabiche); non si indica l’accento sulle parole funzionali in posizione protonica (neanche quando posillabiche – d’altra parte deaccentazioni e spostamenti d’accento in corrispondenza di queste sono facilmente verificabili all’ascolto); le uniche eccezioni a questa norma riguardano alcuni casi di omofonia (es. tìs/ìs ‘chi’ vs. tis/is ‘della’).
Si notano con o, i/e, o, i, ta/a gli articoli maschili, femminili e neutri, singolari e plurali al nominativo. Nei casi obliqui si può avere ton/to’/on/o’, tin/ti’/i’/in, tu, tis/is/i’, tes/te’/es/e’, tus/tu’/us/u’...
I casi to’, o’, ti’, i’, te’, e’ non segnalano realmente una caduta di consonante finale ma un’assimilazione con l’iniziale della parola seguente e si associano quindi naturalmente al raddoppiamento di questa (lo stesso accade con tìs ‘chi’ > tì’).
Si noti che l’informatore di cui si riproducono qui le risposte evita il caso genitivo degli articoli (es. tu, tis etc.) preferendo esplicitare la dipendenza mediante soluzioni preposizionali (con a’ tto, a’ tti etc. oppure atse/tse).
Nelle risposte dirette, l’informatore inoltre tende a isolare forme oblique (perché probabilmente pensa a una risposta del tipo ‘si dice, diciamo’ + accusativo). Tuttavia in alcuni casi sembrerebbe che anche al nominativo i lessemi inizianti per vocale si ritrovino con una concrezione di nasale iniziale (es. e ’n aterfìssu, ìse ’n àscimi). Al contrario, possono restare dubbie alcune deglutinazioni di vocali iniziali (es. to’ mbrèllo, perché, se anche al nominativo si può scrivere t’ombrèllo, all’accusativo non può essere che to’ mbrèllo < ton mbrèllo) o agglutinazioni (es. ta mmàddia sembra preferibile a t’ammàddia fino a quando non si scopre che al singolare è t’ammài e non *to(n) mài).
Alla frequente aferesi (ecì > ’cì, ettù > ’ttù), può corrispondere infine l’epitesi di e- in forme verbali con consonante iniziale (forse giustificata da una latente lessicalizzazione dell’aumento; es. vàli > evàli; diverso è il caso di estèi che dà luogo a forme con distinta distribuzione stèi vs. stè, per l’impersonale dei progressivi con perdita di na, es. stè vvrèchi < estèi na vrèchi).
Anche gli articoli ena e mia presentano forme oblique nelle quali, oltre ad aferesi nel caso di ena/enan (’na, ’nan), la nasale finale produce effetti simili (si può avere pertanto enan > ena’/’na’ e mian > mia’). In questi casi la notazione fa a meno dell’apostrofo, che si conserva invece nel caso di elisione ena > en’/’n’.
Si noti tuttavia che anche la congiunzione na è soggetta a elisione (> n’) e che si distingue dalle forme omofone (’na < ena, ’na’ < enan, na (cong.)) l’avverbiale deittico nà ‘ecco’.
Lo stesso accade con ène > è’ (o ìne > ì’) e den (normalmente ridotto a en) > e’. Anche in questi casi, quindi, si hanno omofoni distinti graficamente (così come en’, èn’). Tuttavia, data la diversa distribuzione, e’ (neg.) resta omografo di e’ < tes. Al contrario, si nota l’apocope della negazione mi’ (< min) per renderla graficamente diversa da mi < ma+i ‘con la’, dato che non si usano segni speciali per le contrazioni tra ma e gli articoli determinativi (vs. ad es. m’ena ‘con un’).
Si noti ancora che la frequente soluzione è’ nna, come ad es. è’ nna pào ‘devo andare’ (cfr. costrutti deontici simili in sal. romanzo: aggiu scire o ttocca bbau), è pronunciata spesso senza allungamento della consonante. Al contrario, se pòs ène lettò può divenire pòs è’ llettò, con l’allungamento di l-, sorprende la conservazione di una lunga iniziale nel caso di pòs ène *llettò.
Si è scelto di lasciare graficamente inalterati -chi-, che indica [ç], e ch, che indica [x], quando iniziali in posizione di raddoppiamento per assimilazione.
Si distinguono -s¢- [ʃ] etimologico da -¢- [ʃ] che alterna con -c- [ʧ], soprattutto in iniziale assoluta (cìno ce ¢inì ‘quello e quella, colui e colei’).
[var.] indica varianti proposte da altri informatori, ma spesso – quando semplici varianti fonetiche – anche possibili pronunce alternative dello stesso parlante. La risposta può essere più generica (iperonimica) o indicare varianti stilistiche, calchi, prestiti o co-iponimi indifferenziati (es. tàvvla/bbanca o kumpagnùna/amikùna etc.).
Tra le caratteristiche variazionali più sorprendenti che il parlante presenta in questi dati, rispetto gli altri informatori, in variazione libera segnaliamo sa’ (< san), realizzato sià’ o ssià’, e gli aggettivi dimostrativi, itto/iso/utto/uso, itti/isi/usi, itte, itta etc. (i pronomi restano invece più stabilmente tùo, tùi, tùa etc. e cìno, cìni, cìnu, cìne, con valore di ‘lui’, ‘lei’, ‘loro (m.)/essi’, ‘loro (f.)/esse’). Si noti il frequente ricorso a citto/cìtto e citta/cìtta con valore di ‘codesto’ e ‘codesti’.
Tabella comune
In questa sezione si raccolgono 660 risposte alla somministrazione delle voci del questionario.
Le risposte presentano le soluzioni offerte dal parlante in un contesto dialogico generalmente privo di rumori e interferenze ambientali (salvo occasionali incidenti).
La qualità della registrazione è generalmente buona e non compromette il recupero delle informazioni linguistiche.
no.ALI | stimolo | risposta LR | audio |
0001 | Uno | èna | reg |
0002 | Due | dìu | reg |
0003 | Tre | trì | reg |
0004 | Quattro | tèssari | reg |
0005 | Cinque | pènte | reg |
0006 | Sei | ètse | reg |
0007 | Sette | ettà | reg |
0008 | Otto | ettò | reg |
0009 | Nove | ennèa | reg |
0010 | Dieci | dèka | reg |
0011 | Undici | èndeka | reg |
0012 | Dodici | dòdeka | reg |
0013 | Tredici | dekatrì | reg |
0014 | Quattordici | dekatèsseri | reg |
0015 | Quindici | dekapènte | reg |
0016 | Sedici | dekàtse | reg |
0017 | Diciassette | dekattà | reg |
0018 | Diciotto | dekottò | reg |
0019 | Diciannove | dekannèa | reg |
0020 | Venti | ìkosi | reg |
0033 | Cinquanta | pettìnta | reg |
0038 | Cento | katò | reg |
0047 | Mille | chìje | reg |
0061 | Lunedì | dettèra | reg |
0062 | Martedì | trìti | reg |
0063 | Mercoledì | tetràti | reg |
0064 | Giovedì | pètti | reg |
0065 | Venerdì | prasseì | reg |
0066 | Sabato | sàmba | reg |
0067 | Domenica | ciuriacì | reg |
0075 | Gennaio | jennàri | reg |
0076 | Febbraio | fleàri | reg |
0077 | Marzo | màrti | reg |
0078 | Aprile | aprìli | reg |
0079 | Maggio | màji | reg |
0080 | Giugno | tèro | reg |
0081 | Luglio | alonàri | reg |
0082 | Agosto | agústo | reg |
0083 | Settembre | settèmbri | reg |
0084 | Ottobre | ottòbri | reg |
0085 | Novembre | novèmbri | reg |
0086 | Dicembre | decèmbri | reg |
0088 | Estate | kalocèri | reg |
0090 | Inverno | scimòna | reg |
0092 | Capodanno | pronìn emèra a’ tto chròno [var. pronò tu chrònu] | reg |
0093 | Epifania | pàska pifanìa | reg |
0094 | Pasqua | pàska | reg |
0104 | Come chiamate il pasto del mattino? | a kolatsiòne [...] | reg |
0106 | Pasto di mezzodì | è’ nna fào alìo attò pornà | reg |
0109 | Pollice | o tàttilo mmèa | reg |
0113 | Mignolo | ce o tàttilo kècci | reg |
0114 | Verde | chlorò | reg |
0115 | Bianco | àspro | reg |
0117 | Rosso | rotinò [var. rodinò] | reg |
0119 | Nero | màvvro | reg |
0120 | Giallo | ¢ìtrino | reg |
0126 | Blu | skotinò | reg |
0128 | Viso | múso | reg |
0131 | Cervello (mente) | annù [var. mialò, mialà] | reg |
0143 | Occhio | (am)mài | reg |
0144 | Occhi | (am)màddia | reg |
0152 | Orecchio | attì | reg |
0153 | orecchie | attìa | reg |
0156 | Naso | mìtti | reg |
0160 | Baffi | mustà¢ia [var. mustài] | reg |
0161 | Bocca | lemò | reg |
0162 | Labbra | ?¢ilìa; ?¢ilò [var. (ta) chìja, chìli] | reg |
0164 | Dente | dònti | reg |
0165 | Denti | dòntia | reg |
0167 | Lingua | glòssa | reg |
0174 | Barba | i’ rràsa [var. bbàrba] | reg |
0175 | Collo [d’indumento] | sfòndilo [koḍḍarètto] | reg |
0178 | Schiena | stavvrì | reg |
0179 | Spalla | es plàe [var. plài] | reg |
0182 | Braccio | vrachiòna | reg |
0183 | Braccia | vrachiòni [var. *bbrachiònu] | reg |
0186 | Mano | chèra | reg |
0187 | Mani | ta chèrria | reg |
0199 | Unghia | anìchi | reg |
0200 | Unghie | anìchia | reg |
0207 | Carne | krèa | reg |
0208 | Pelle | tèrma | reg |
0210 | Mammella | pètto [var. vidzì] | reg |
0215 | Cuore | kardìa | reg |
0218 | Ventre | e ccilìa | reg |
0223 | Gamba (= 0224 Coscia, v. 0244) | ànka | reg |
0225 | Ginocchio | kònato [var. gònato] | reg |
0226 | Ginocchia | kònata [var. gònata] | reg |
0231 | Piede | pòta | reg |
0232 | Piedi | pòddia | reg |
0239 | Pene | i’ ppìzza [var. marciàli] | reg |
0242 | Vagina | kùrcia | reg |
0243 | Ano | kòlo | reg |
0244 | Natica | na’, i’ kkòscia; stè’ mu ponì i’ kkòscia, stè’ mu ponì to’ kkòlo | reg |
0245 | Cacca | kròpo [var. skatò] | reg |
0252 | Tu hai i capelli biondi (0255) | èchi... ’a mmaḍḍìa ¢ìtrina [var. fulena / bbiònda] | reg |
0256-0257 | E tua sorella li ha / Bruni | e ’n aterfìssu us èchi... nui se usava tire bbrùni [var. e aderfìssu ta vastà, t’âchi màvvra] | reg |
0262 | Il malato ha il viso pallido | o tìnato, il malato, èchi o... il viso è... èchi i’ ffaccia... àspri [var. o dìnato vastà o mmùso s¢iàleno / pesbòlido?] | reg |
0265-0267 | Com’è magro / Com’è grasso | pòs è’ llettò, pòs ène (l)lettò, pòs ène liparià, liparò liparò [var. ti è llettò ti è lliparò] | reg |
0276 | Bisogna aprire gli occhi per vedere | è’ nna nìtsi ta mmàddia [< mmàtia] na torìsi | reg |
0278 | Chiudi/e gli occhi | klìsi a mmàddia [var. klìnni ta mmàddia] | reg |
0279 | Per non vedere | è’ nna mi’ ttorìsi [var. na min dì, na mi’ kkanonìsi] | reg |
0280 | Guarda/ate lassù | ?kan(o)nù() [var. kanonìsete] ’cì pànu | reg |
0281 | Lo vedi/ete? | stèi o torì? (=sal. sta llu viti? ‘lo stai vedendo?’) [var. o ttorìte?] | reg |
0290 | Hai gli occhi / Pieni di lacrime (0290-0293) | èchi ta mmàddia komàa tse... tse nnerò ka stè’ klèi (lett. hai gli occhi pieni di acqua che sta piangendo) [var. vastà ta mmàddia gomà(t)a dàmmia] | reg |
0303 | Che buon odore! | stè’ miriàdzi, stè’ miriàdzi; tì òrrio miristò! [var. tì mirìdzi!] | reg |
0313bis | Mi soffio il naso | eh... stè’... stè’ ce sìrno e’ mmitti [var. fisò i’ mmìtti, kratènne e’ mmìtti] | reg |
0323 | Oh, le risate che abbiamo fatto | uh, pòsso... pòsso jelàsamo [var. tì jelàsamo] | reg |
0330 | Prima di partire (le) diedi/e un bacio | pronà na taràsso u ddoka... i’ ddoka mia’ ffilimà [var. pròppi na taràssi, dòke mia’ ffilimà] | reg |
0334 | Gustate questo vino | (p?)pià lìo (a)tse krasì [var. prètsete itto krasì / nostàte citto krasì] | reg |
0335 | Vi piace? | su pia¢èi? | reg |
0339-0340 | Questo è dolce come / Lo zucchero | tùo èn’ gli¢èo sa’ tsùkkaro | reg |
0341-0342 | Anzi dolcissimo / Come il miele | antsi, eh... ène kùndo o mèli [var. tòsson glicèo possomène(?) o mèli) | reg |
0344-0345 | è amaro / Come il fiele | prikò; è’ pprikò (s)s(i)a’ ffèli | reg |
0346 | Quando ho sonno, sbadiglio | dòpu plònno, eh... kkànno àli [var. dòppu ècho ipùno, kànno àlu] | reg |
0358 | State zitti! (non parlate!) | na mi’ mmilìsate [var. stasìste cìtti!] | reg |
0361 | Mio fratello ha una bella voce | on aderfòmmu èchi... mian òrria’ ffonì | reg |
0362 | Io invece, fischio volentieri | evò... fiskèo... mu pia¢èi na fiskèttso, evò ess’emèna mu pia¢èi na fiskèttso | reg |
0363 | Chi grida là dietro? | ’ìs stè’ ffonàdzi ’¢ì mpì? | reg |
0367bis | La candela la spengo io | i’ kkandìla en esbìnno evò | reg |
0369 | Hai le mani bagnate | èchi ta chèrria... èchi ’a chèrria... gràtti, bagnato è ggràtti [var. vastà ta chèrria aggrà] | reg |
0369_2 | La maglietta è bagnata | e magliètta è’ ggràtti | reg |
0369_3 | E sono bagnate le mani | e ggràtta... ’a chèrria | reg |
0369bis | Asciugamani | pià tti’ stràtsa ka na... ssu nghìso ta chèrria [var. ta mandilà¢ia] | reg |
0370 | Asciugatele | ssunghìso ta chèrria [var. (t)sunghìseta / è’ nna ta stà(?) nnòso] | reg |
0376-0377 | Questo è il braccio destro | allora, tùo ène o bbrachiòna... ttartèo [var. dorsìo], ttù’ ène o bbrachiòna... ṣṭṛaò [var. mancìno] | reg |
0382_1 | Alzò il braccio e mi diede uno schiaffo | èjire chièra, èjire chièra... ce mu dòke... ce mu dòke... ena... ce mu dòke ena... si ticeva ampomà, ’na bbotta, ’na spinta... | reg |
0382_2 | Alzò il braccio e mi diede uno schiaffo | m’èmpose, m’èmpose mo *bbarchiòna...èjire mu tto bbràccio ce mu dòke ena... mu dòke ena skardzùna [var. skiaffùna] | reg |
0387 | E poi un calcio | e... mu tòke mia’ llattèra [var. depòi mu dòke mia llattèa(?)] | reg |
0393 | Guai se mi fa il solletico sotto i piedi! | ah, na mi’ kkànni kirikìḍḍi kau sto pòda [var. guài a mme kiriḍḍikìsi] | reg |
0394 | Ti pizzico, sai! | àrte se... pitsìdzo [var. stè se pitsìnno] | reg |
0395 | Ti do un pizzicotto sul polpaccio | e... àrte se dìo... mia... mia’ ppitsikà pànu sti’ kkòscia | reg |
0398 | Le giovani hanno le mammelle sode | e kiaterèḍḍe èchu’ tte’ mmìnne tselorà [var. ta vidzìa sterèa] | reg |
0399 | Le vecchie le hanno flosce | eh... cìne màli, cìne màli, ìne... es èchu’... es èchu’, eh cìne màli, e jinèke màli, le donne (g)grandi, tes èchun... comu se dicìa mpise? kremammène | reg |
0400 | Quella ragazza si lasciò abbracciare | isi kiaterèḍḍa... e... ’in embratsòsane (=l’abbracciarono), isi kiatèra èkame... ’in embratsòsune [var. nvratsòsume] | reg |
0404 | Dicono che Giovanni l’abbia messa incinta | lèone ka o Ggiuvànni ’in èvale... ’in èkame ètimi (o etimì?) | reg |
0409 | A lui è scappato un peto | cìno èkame ’na’ ppòrdo [var. skàppetse ena’ ppòrdo] | reg |
0410 | Non si può fare pipì | e’ ssòdzi... kuturìsi [var. e’ ssòdzome kuturìsi] | reg |
0411 | E fare cacca per strada | e’ ssòdzi chèsi... e’ ssòdzi chèsi mmèsi strà | reg |
0417 | Qui puzza di cacca | ettù vromì tse... ettù vromì tse... comu se chiamava quiḍḍu? ettù vromì tse... kròpo [var. skatà, ettù vromì ka chèsane) | reg |
0426 | Oggi ho mal di testa | sìmmeri mu ponì e ¢iofàli | reg |
0429-0432 | Pettine e Forbici | pettinèssa [var. jalistùri?] ce tsalìddia | reg |
0434 | Il bambino è pieno di pidocchi | o petài pài komào tse... comu cazzu se chiamàvane quiḍḍi? o petài pài komào tse... petùkkia [var. ttìri] | reg |
0439 | Occhiali | ta kkiàja | reg |
0440 | Cieco | cìno e’ ttorì (=non vede) [var. cekào / difrò] | reg |
0448 | Non vede la luce del sole | e’ ttorì o’ llùstro a’ tton ìjo | reg |
0449 | Crede di essere sempre all’ombra | pistèi ka stèi sto skotinò [var. ascìo / frìsko] | reg |
0451 | La mattina mi sveglio con gli occhi cisposi | o pornò eskònnome ma ta mmàddia... e... livvromèni, livromèni (= sporchi) [var. mucàta, skarmùsa] | reg |
0455 | Ha l’occhio gonfio | èchi t’ammài, èchi t’ammài... eh... lì si diceva in quel caso diciamo nà, en nitsi’ tt’ammài, en nitsi’ tt’ammài ka ène... [var. vastà ena n’ ammài primmèno] | reg |
0456 | Ha litigato | etsikkòsi, etsikkòsi ma ’nan’àḍḍo ma ¢ìno, cioè se zziccau cu nn’autru, etsikkòsi ma ¢ìno, per dire, o mi jinèka, con la moglie, a sseconda [var. tèleste ka ècha melòja (?)] | reg |
0457 | L’ha picchiata con un bastone | ’u ddòke ma mmia’ mmàtsa, ma mmia... ena’ bbastùna, mia’ mmàtsa... [var. i kkopànise m’ena (r)raddì / èchame matsè] | reg |
0461 | Pipa | pipa? e... stè’ ffumèi i’ ppipa | reg |
0462 | Mi viene sangue dal naso | mu gguènni jèma a’ tti’ mmìtti | reg |
0467 | Il naso sporco di moccio | i mìtti... è ggomài... mmùcci | reg |
0471 | Voglia di vino | tèlo lìo’ kkrasì (=voglio un po’ di vino) | reg |
0482-0483 | Pietro si vergogna di parlare / Perché balbetta | o Piètro milì makà jatì (e) ntònni e glòssa (=sal. li ccappa la lingua) [var. skòrnete na diskorrètsi ntropiàdzete na milìsi] | reg |
0486-0487 | è muto / è sordo (quello non parla affatto... e non sente affatto) | cìno e’ mmilì makà... ce e’ kkùi makà | reg |
0498 | A me duole un dente | ess’emèna ponì ena’ ddònti | reg |
0499 | A te duole un orecchio | ess’esèna su ponì... n’ attì | reg |
0500 | A lui non duole nulla (lui sta bene, non gli duole niente) | cìno estèi kalò, e’ ttu ponì tìpo | reg |
0501 | A lei duole la testa | cinì is ponì i’ cciofàli | reg |
0502 | A noi dolgono i piedi | ess’emà m(as) ponùne ’a pòddia | reg |
0503 | A voi duole il ventre | ess’esà su ponì... sas ponùne e’ ccilìa | reg |
0504 | A loro dolgono le gambe | (ec)cinù e... comu dissi? ’os ponùne (s)tes ànke | reg |
0510 | Ho sete (voglio bere) | tèlo na pìo [var. ècho dìtsa] | reg |
0542 | La gobba | cìno èchi o kutùrso | reg |
0543 | Bastone da passeggio | ècho ’na bbastùna na pào... na pào sti’ ffèsta, quasi sia [var. ena raddì na pài e’ spàssu, na passeggètsi) | reg |
0547 | Gambe storte | ena’ ppràma ène straò, es ànke ìne straà | reg |
0548 | Gambe dritte | cìno èchi ta pòd+, ta pòddia, es ànke ttartèe, ttartèe era dritte, e... storte? e... cìno èchi es ànke straà | reg |
0581 | Ieri capito per caso in piazza; ad un tratto sento un vociare | ettè... èssonna sti mmèsi ce ìkusa, ce ìkusa ka stè mmilùsane | reg |
0582 | Che succede? Penso | evò ce ess’emèna ìpa tì stè’ kànnune [var. tì stè’ ssuccedèi? lèo s’emèna) | reg |
0583 | Vedo Luigi che trema | stè’ torò o Loì¢i ka stè’ tramàtsi | reg |
0584 | Poverino, m’ha fatto tanta pietà | ttechùḍḍi, mu tispià¢etse poḍḍì | reg |
0608-0610 | Cappello / Cappelli | poteva essere t’asciàti, ce asciàddia | reg |
0616-0617 | Sciarpa / Giacca | i sciàrpa ce i ggiàcca | reg |
0622-0623 | Bottone / Bottoni | èchasa ’na’ bbuttùna... ce bbuttùni [var. nostùli nostùja] | reg |
0630 | Gonna | cìni è’ nna voràsi mia’ ggònna, ggonna era [var. fustiàno] | reg |
0631 | Sottoveste | i... o ffustiàno [var. suttavèste] | reg |
0634 | Camicia | mài, è’ nna vàlo o’ mmài, è’ nna prìno o’ mmài | reg |
0635 | Camicie | ’a màddia | reg |
0637 | Cravatta | è’ nna kàmo o’ kkòmbo... sti’ sciàlla; è’ nna kàmo o’ kkòmbo sti’ sciàlla [o kòmbo] | reg |
0639 | Maglia | kamisùla | reg |
0647 | Un paio di scarpe | è’ nna voràso... è’ nna pào sti’ mmèsi na voràso tte’ skàrpe [var. ena ppàru skàrpe] | reg |
0657 | Ombrello | pià tto’ mbrello ka stè’ vvrèchi [var. (o)mbrèlla] | reg |
0659 | Orecchino | è’ nna vàlo... *u rikkìno, rikkìno si diceva | reg |
0660 | Anello | èchasa u... dattilì, na spe+, dattilì forse si diceva [var. dattilìdi] | reg |
0672 | Ago | velòni | reg |
0673 | (si è rotto(?) il) Filo | eglàsti o’ ffilo [var. trùa, nèma] | reg |
0680 | Quella signora spende molto per i suoi vestiti | cìni voràdzi e’ vvèsti ka stìone poḍḍì; itti kkristianì voràdzi pràmata ka stìone poḍḍì [var. ìsi kristianì fìnni poḍḍì ja ta rùcha] | reg |
0681 | Suo marito invece ha sempre lo stesso vestito | on àndratti pài pànta ma ta stèssa rrùcha [var. vastà pànta ta stèssa rrùcha] | reg |
0682 | Questo vestito è nuovo, non l’ho mai messo | itto kostùmo è’ ccinùrrio, e’ tton èvala mài ankòra [var. ètta rùcha è ccinùrria, e’ ta vàlo mài] | reg |
0683 | Questo è vecchio | tùo ène palèo [var. tùo ène palèo] | reg |
0684 | Questo vestito è vecchio ma pulito (non è sporco) | itto... itto vvestìto è’ ppalèo, però è... è... en è’ livrommèno [var. ètta rucha è ppalèa ma è ppulita, katarà].mp3 | reg |
0685 | Quello invece è sporco | cìno è’ llivrommèno, cìno è’ llivrommèno, quiḍḍu è sporcu [var. cìna invèce è’ mmucàta] | reg |
0691 | Oggi metto il vestito nuovo per la prima volta | sìmmeri vàḍḍo... ta rùcha cinùrria, (m)i’ ppronì’ fforà | reg |
0692 | Qui c’è una macchia d’olio | ettù èchi mia... mia’ mmàkkia (a)tse alài | reg |
0694 | Queste maniche sono troppo corte | itte mmànike ìse... ìne kondè | reg |
0695 | Bisogna allungarle | è’ nn’es kàmo plèo’ mmakrè [var. nghìdzi na tte’ mmakriànome] | reg |
0698 | Questa giacca è troppo stretta | itti ggiàcca è’ ssittì [var. poḍḍì sittì] | reg |
0699 | Bisogna allargarla | è’ nn’ìne... lentètso lìo [var. nghìdzi na ti’ llarghètsome] | reg |
0705 | Eccoti il vestito | nà, ’ttù ène o vestìto [var. ta rùcha] | reg |
0706 | Vèstiti! (cambiati!) | eḍḍàsse, e+ e+, eḍḍàsseto [var. ndìso] | reg |
0707 | Mi sono vestito subito (mi sono sbrigato a cambiarmi) | esbrìgatse na me ḍḍàsso [var. ndìsi òlon ìsa, m’èndisa àrtena] | reg |
0708 | E tu spògliati | esù junnìsa [var. esù se pu ddìsu] | reg |
0713 | Mettiti le scarpe | vàle... vàle tte’ skàrpe | reg |
0714 | Non camminare a piedi nudi | na mi’ ppratìsi ma ta pòddia senza tìpo [var. jonnà] | reg |
0716 | Il bimbo d’estate lo lascio quasi nudo | o petài tse kalocèri o’ (f)fìnno junnò | reg |
0723 | Le scarpe sono fatte di cuoio | itte skàrpe ìne tse... tse... tèrma, era tèrma la parola, però teneva un+... [var. janomène tse kàssima] | reg |
0724 | Gli zoccoli hanno la suola di legno | u’ tsòcculu... èchutt’o kàu tse... tse... comu se tice? tse tsìlo, de legno tsìlo ète | reg |
0726 | Questo anello è d’oro | iso dattilì è’ tse krusàfi [var. iso dattilìdi ène tse krusàfi) | reg |
0727 | Questa moneta è d’argento | utto ssòrdo ène tse asìmi | reg |
0728 | Questo chiodo è di ferro (v. 868) | ittus kiòto ène tse sìdero [var. i cèntra] | reg |
0729 | Quelle scarpe sono tutte rotte | itte skàrpe... ìne... en ebbelìsome, en ì’ pplèo... en tes sòdzo me ttiàsi plèo [var. òle klammène, petsòsi plèo, stiastì] | reg |
0735 | Cucina | è’ nna pào ecì sti’ kku¢ìna | reg |
0736 | Focolare | lumèra, ecì (l) èchi lumèra [var. kantùna] | reg |
0741 | Fuoco | f(u)ocu è’ llumèra | reg |
0748 | Fiamma | fiamma sempre lumèra era [var. làmpa] | reg |
0749 | Fumo | kkannò | reg |
0757 | Caldaione da bucato | lu limbune, o limbùna | reg |
0760 | Pentola di terracotta (pignatta o teglia) | eh, ’na... o tsukkàli [var. kakkài, kassaròla, tiàni, taḍḍùtsa] | reg |
0761 | Coperchio della pentola | eh... o pànu a’ tti’ tsukkàli [var. timpàni] | reg |
0764 | Padella | è’ nna voràso, () mia bbatèlla cu nna... na mmarètso, per dire, cucinare | reg |
0771 | Piatto | si usava tire... o’ ppiàtto, na fào | reg |
0778 | Tavolo | bbànka, pàme pànu sti’ bbànka na fàme [var. tàbbla, màttra] | reg |
0780 | Sedia | pià ti’ ssèggia na kaìso | reg |
0783-0784 | Tovaglia / Tovagliolo | vàle i’ ttovàglia, pià tus tovagliòlu [var. spàra, sparìḍḍa] | reg |
0786-0787 | Cucchiaio / Cucchiai | o kutàli; ’a kutàllja [var. ’a kutàja] | reg |
0788 | Cucchiaino | kutalìno [var. kutalài] | reg |
0789 | Forchetta | furcìna | reg |
0790-0791 | Coltello / Coltelli | machèri; machèrria | reg |
0795 | Bottiglia | bbuttìja, eklàsti... eklàsti e bbuttìglia, eh... la bbuttìglia *eklàstila! | reg |
0797 | Bicchiere | () o bbikkièri [var. miùli] | reg |
0817 | Candela (lumicino a olio) | na ttomèna llinnài ka torìome kane(?) ppràma [var. kandìla] | reg |
0825 | Grattugia | è’ nna piào (t)ti’ ggrattakàsa | reg |
0833 | Braciere | braciere? i’ vvras¢èra [var. vros¢èra] | reg |
0850 | Trappola | i’ ttagliòla [var. tajòla, frànkula] | reg |
0851-0852 | Gatto / Gatti | i mmùscia ce i mmùsce | reg |
0853 | Topo | pondikò? | reg |
0855 | Blatta | i mmalòta? eh... n’âchi mia mmalòta: sfàtsiati, ccìtila [var. skrafàjo] | reg |
0856-0857 | Ragno / Ragni | i ttarànta, i tta+, es tarànte | reg |
0858 | Ragnatela | èchi... kannèe, es kannèe, kannèa; èchi ’na’ kkannèa; kannèe suntu mute; èchi poḍḍì’ kkannèe | reg |
0859-0860 | Mosca / Mosche | e mmùske, mùske dicevamu [var. mìa, mìe] | reg |
0862-0863 | Formica / Formiche | stèi... stèi kom’a fform+ furmìke [var. furmìkula, furmìkule] | reg |
0868 | Chiodo | chiòtu, chiòtu era chiòdu [var. cèntra] | reg |
0871 | Soffitto | pànu [var. cèlamo] | reg |
0872 | Muro | tìcho... tìcho, muro | reg |
0874 | Finestra | i’ ffinèstra [var. fenèstra] | reg |
0875-0876 | Uovo / Uova | agguò; agguà | reg |
0879 | Albume | on àspro a’ tton agguò | reg |
0880 | Tuorlo | o rotinò a’ tton agguò [var. kèccio rodinò, kukurukò] | reg |
0881 | Formaggio | tirì | reg |
0882 | Prosciutto | tèlo lìo’ ppros¢iùtto | reg |
0883-0884 | Salame / Salsiccia | è’ nna piào lìo’ ssalàme ce lìo’ ssalcìccia [var. satìtsa] | reg |
0886-0887 | Crosta del pane / Mollica | èchi... o tsomì è’ tselorò eh... ess’emèna mu pia¢èi e muḍḍìka, ess’emèna mu pia¢èi tti skòrtsa [var. kòmma ce muḍḍìka] | reg |
0890 | è ora di accendere il fuoco | ète s+ ène òra na... na nàtsome lumèra | reg |
0891 | La legna arde bene | ’a tsìla... eh... ’a tsìla kaìdzune kalà [var. nàtti kalà] | reg |
0892 | Perché asciutta | a’ tta tsìla nàttune kalà jatì ’en ène... ’en ène ùmiti, ti¢iamu, ’en ène... capito? [var. sikkài] | reg |
0893 | Queste fascine ardono male | ’a tsìla ’en nàttune makà jatì ìne... eh, ìne...[var. ùsa fortìa nàttune fiàkka] | reg |
0894 | Perché sono umide | è’ ggràtti(?); ìne grattè eh... su’ bbagnate [var. inè krattè] | reg |
0937 | Quando facciamo colazione? | dòpu è’... dòpu è’ nna fàme, tòpu è’ nna fàme, kane ppràmata per+, dòpu piànnume kanè ppràmata, kàmu’ e kkolatsiùna? [var. ’pu a ttròme] | reg |
0938 | Quando pranzate? | poi... ’pu a... tròme to misciamèra? per dire [var. dòpu tròte misciamèra] | reg |
0939 | Quando cenano quei signori? | dòpu è’ nna fàne cìnu a’ tte vrài? | reg |
0940-0941 | Prendi una seggiola / E siediti qua | piàtti ssèggia ce kàs¢iona ’ttù [var. piàmmi a ssèdia ce kàiso ettù] | reg |
0943-0946 | Adesso apparecchiate la tavola | àrte... è’ vvàlete i ttuvàglia pànu sti’ ttàu(v)la [var. stiàsete e ttàvvla, parasònnete i bbànka] | reg |
0950 | Minestra, brodo | e’ mmàretsa... sìmmeri ekàme o’ bbròto, e’ mminèstra, o’ bbròto, a sseconda quiḍḍu ca... [var. s¢iòtta] | reg |
0954-0956 | Ti piace più la pasta / Col sugo / Oppure al burro fresco? | su piacèi plèo i ppàsta eh... pàsta mo... mo ssùgo o mmo bbùrro? | reg |
0963 | La farina | lèvvri, o lèvvri | reg |
0966 | Questa minestra ha poco sale | itti mminèstra èchi po+... alìon àla [var. ùsi menèstra èchi alìon àla, nòiti] | reg |
0968 | Ieri invece era troppo salata | ettè ìone... ettè ìone... ìche poḍḍìn àla; ettè ìche poḍḍìn àla | reg |
0969 | L’arrosto è poco pepato | o krèa ttimmèno èchi po+ alìo... alìo ppèpe [var. alìo ppipèri] | reg |
0973 | Con buon olio | ma... tton alài kkalò | reg |
0974-0975 | Ma ha poco aceto Ne metto ancora un po’ | èchi poḍḍì... èchi... èchi... lìo atsìdi; evàḍḍo lìon àḍḍo | reg |
0977 | Sono digiuno da due giorni | ’en estè trò tse... atse tìu emère [var. ìmme ni(?) stìo] | reg |
0986 | Tagliami una fetta di pane | kòtsemu mia’ ffèḍḍa tse tsomì | reg |
0987 | Questo pane è duro, di tre giorni | itto tsomì... èchi ttrìs emère [var. uso tsomì ène tselorò tse trìs emère] | reg |
0991 | Questo sì che è tenero e fresco | tùo... tùo ùmme ka ène eh... t+ tteferò [var. ce frìsko] | reg |
0994 | Dammi un tozzo di pane | dòmmu lìo’ tsomì | reg |
1020-1021 | Prima si lava il piatto sporco / Con l’acqua calda | pròi na è’ nna plìni o’ ppiàtto m’o’ nnerò ttermò | reg |
1022-1023 | Poi lo si risciacqua / Con acqua fredda | depòi è’ nn’o... sciakkuètsimo... m’o’ nnerò frìsko [var. sciakkuèome mo nnerò tsichrò] | reg |
1031-1032 | poi si spazza la cucina, si porta fuori / La spazzatura | ce depòi kuàḍḍo te fore i spatsatùra e ppèrno te fòre [var. skupìdzome i kku¢ìna, ce pèrnome te fòre, skupèome e skujarìe] | reg |
1049 | Straccio | o straccio... mia stràtsa [var. petsì] | reg |
1054 | Stufa | è’ nna nàtso tti’ stùfa | reg |
1056-1057 | Quadro / Tappeto | è’ nna... è’ nna vàlo cittu’ kkuàtru; èvvala ’cì mèsa ’na’ ttappèto | reg |
1058 | Vaso da fiori | mia’ kkòppa tse fiùru | reg |
1059 | Fiori | quarda fiùru: c’era chi ticeva miristò per dire o’ ffiùro; sa’ ffiùro miristò | reg |
1063-1064 | Letto / Due letti | è’ nna pàme sto’ ggratti; dìu ggràttia | reg |
1067 | Materasso | materàtsu era, materàtsu | reg |
1068 | Lenzuolo | è’ nna ḍḍàssome... o’ llentsùlu, ka ìne... [var. plaùna] | reg |
1071-1077 | Coperta / Armadio | è’ nna vàlo tti’ kkupèrta; ce... ce st’armàtiu era... [var. mànta] | reg |
1079-1080 | Specchio / Specchi | o jalì era lo specchio; ’a jalìa era gli specchi | reg |
1081 | Comodino | pànu sti’ kkolonnètta [var. kumbò, kumbò kecciulìḍḍi].mp3 | reg |
1084 | Sapone | è’ nna klìno ma lìo’... ssapùna, sapùna | reg |
1087 | Chiave | klitì, o’ kklitì; è’ nna klìfo m’o’ kklitì | reg |
1089 | Che ora è? | tì’ òra kànni? [var. tì’ òra ène? ṣṭṛì cìmisi???] | reg |
1091-1095 | è tardi / Domani dobbiamo / Alzarci / Molto di buon’ora | eh... è’ ttàrdi; àvvri pornò è’ nna skosùme prèsta [var. skonnomèsta] | reg |
1097-1098 | Ieri mattina ci siamo alzati / Alle nove | ettè pornà eskoso+ eskosomèsta ste... ’s tes ennèa | reg |
1099 | Giacomo dormì fino a mezzogiorno | o Ggiàkomo èbblose... fino sti’ mmisciamèra [var. èplose ris’òra misciamèra] | reg |
1103 | era tanto stanco | ìgghiane ìgghiane poḍḍì... stràkko | reg |
1105 | Tutto il pomeriggio | òlo tto’ vvrài, fino sto’ vvrài | reg |
1105-1109 | Fino a mezzanotte (e varia) | sti’ misciamèra èfa, ce attevvrài è’ nna fào; ce poi ’ttù i’ nnìtta, sti nnìtta è’ nna plòso, per esempio, ’tù nnìtta è’ nna plòso [var. rìsa stìn misinìtta] | reg |
1107 | Avant’ieri | attès ampì [var. prottè] | reg |
1111-1113 | Ieri dovevo riposare / Avevo tanto sonno | ettè ìcha na ddefriskètso ce ìcha poḍḍìn ìpuno [var. reposètso, na stè ndettorìo???] | reg |
1115 | Oggi ho lavorato tutto il giorno | sìmmeri polèmisa òli ttin emèra | reg |
1116 | Oggi è venerdì | sìmmeri è’... prasseì | reg |
1117-1118 | Domani mattina / Sarò in piedi alle cinque | àvvri pornò è’ nna skosò e’ ppènte | reg |
1122-1123 | Ma dopodomani, domenica / Voglio fare una buona dormita | àvvri, ce mesàvvri, ène ciuriacì ce tèlo na... plòso () te cchiùi [var. poḍḍì] | reg |
1124 | Arrivai ieri sera | èttasa ’ttè sto vrài | reg |
1126-1127 | (Stamattina mi alzai alle sette / Più tardi di ieri) oggi ho dormito più di ieri | sìmmeri èbblosa plèo pu ’ttè | reg |
1128 | Partirò domani sera | è’ nna taràsso avvrì vrài | reg |
1129 | Stasera vado al ballo | artevrài paò na chorètso [var. sto’ bbàllo] | reg |
1145 | Ho fatto un brutto sogno | èkama ’na... enan àscimon ìpuno | reg |
1156-1157 | Non si può dormire con lui / Russa tutta la notte | ma cìno... e’ ssòdzo plòsi ka cìno (k)roffulèi [var. roffulìdzi] òli ttì nnìtta | reg |
1168 | Culla | è’ nna vàlo ecì sti’ kkùlla, o’ llettìno, grattài, si usava dire grattài [var. nàka] | reg |
1174 | Bavaglino | è’ nna vàlo bbavètta | reg |
1181 | Manina (braccino) | to’ bbrachionùtsi diciamo noi, o’ bbrachionùtsi [var. cherùḍḍa] | reg |
1182 | Piedino | ce o pe+ o pòdia(?), ce o bbo+ potùccia, petài, o ppotài, o ppotài | reg |
1189 | Due gemelli (tutti e due) | ìne... dìu adèrfia eh... ka poi... ìne... òli cce dìu... [var. pedàcia sòtsia] | reg |
1190-1191 | (Erano nati lo stesso giorno) Un maschio / E una femmina | òli cce dìu ejennìsane sto... stin estèssan emèra, nascira tutti toi ’nu ggiurnu, èna ène àntrepo ce ena è’ jinèka | reg |
1192-1193 | Bimbo / Bimba | cìno ène... kecciulìḍḍi e ccìni ène kecciulìḍḍa [var. pedài ce kiaterèḍḍa] | reg |
1199 | Ha latte molto buono | èchi o ggàla poḍḍìn òrrio [var. kalò] | reg |
1204 | Sua madre lo culla ore e ore | i mmànatti o ttṛastullèi o poḍḍì’ ccerò, ja poḍḍì ccerò, per molto tempo [var. to nannarìdzi òre ce òre] | reg |
1214 | Il mio bambino è sano come un pesce | o pedìmmo ène... stèi kalò s(si)an atsàri | reg |
1215 | Quello di mio fratello, invece, è malaticcio | cìno a’ tto aderfòmmu estè’ makà kalò [var. invèce è’ llìon dìnato, dinatùḍḍi] | reg |
1216-1217 | Ha sempre bisogno del medico / e prende sempre le medicine | èchi pànta... è’ nna stèi panta ’tto mme+ eh... o mmèdiko ce... nuḍḍòi(?) tte’ mmeti¢ìne | reg |
1221-1223 | Mangiare / Bere | fài, fài, mangiare; bere bbì, na pìi, na pìi, bere, pìi [var. tròo ce pìnno] | reg |
1229 | Dormire | plònno, plòsi | reg |
1230 | Dolore | dolore? eh... stè’ mu ponì; pòno, pòno è un dolore, pòno | reg |
1234 | Carne | krèa | reg |
1235 | Dolce | eh... ena’ pprama gli¢èo; gli¢èo dolce gli¢èo | reg |
1239 | Cane | scìḍḍo | reg |
1242 | Bambola | pùpa | reg |
1247 | Trottola | trottola se di¢ìa kurùḍḍo, o kurùḍḍo | reg |
1249 | Palla | pàlla era la palla | reg |
1250 | In quel lettuccio | eh c+ pànu sto gr+ ’ccitto grattài, ’ccitto grattài | reg |
1251 | C’è un bambino di due anni | èchi èna... ena’ ppedài tse dìu chrònu [var. pedachùḍḍi) | reg |
1251-1254 | Fanciullo di 6-7 anni | cìno è’ ppedài, quello è p+ è piccolo | reg |
1252 | C’è una bambina di due anni | èchi mia’ kkiaterèḍḍa tse dìu chrònu | reg |
1252-1253 | Una fanciulla | eh... mia’ ssignurìna; mia’ kkiaterèḍḍa; mia’ ssignurìna | reg |
1253 | Ecco una fanciulla di 6-7 anni | ettù mia’ kkiaterèḍḍa pu èchi... ètse-ètta chrònu | reg |
1257 | Giovanetto | cìno è’ ppaḍḍikàri, era già... un giovanotto | reg |
1258-1260 | Giovanetta | cìni mèni koràsi; ’en armàdzete makà [var. korasài, korasèḍḍa] | reg |
1261 | Uomo (adulto) [è 'grande'; ha millanta(?) anni] | ah... cìno è’ mmèa; è’ mmài(?) chiḍḍànta(?) chrònu | reg |
1265 | Vecchio di 70 anni | ìo vvèkkio cìno; tìcono ¢ìno è’ ppalèo; evò en ìme palèo, evò ìme mèa | reg |
1275 | Questa bambina è molto curiosa | itti kkiaterèḍḍa è’ ppoḍḍì... itti kkiaterèḍḍa ’en estèi mai ffèrma, è’ ccekalìsa(?) tùi [var. kuriositùsa, tèli na tsèri poḍḍà ppràmmata] | reg |
1286 | Tu giochi volentieri con le bambole | esù pe+ pèdzi pànta me... m’e’ bbàmbole | reg |
1288-1289 | Oggi è caduto e si è fatto / Un bernoccolo sulla fronte | sìmmeri èpese, ce èkame ’na’... kukùtsulu... sti... sti cciòfali, dicìame nui [var. ena kulòtso pànu sto ffrontìli] | reg |
1290 | Scuola | è’ nna pài sti’ skòla, skòla | reg |
1292 | Gessetto | èchi lìon gìsso | reg |
1294-1296 | Libro / Carta | kartì [var. chartì] ète la carta; o’ llìbbro era... è’ nna voràso o’ llìbbro | reg |
1297 | Quaderno | eh... è’ nna piào ’na’ kkuatèrno na gràtso [var. chartulàri] | reg |
1299 | Temperino | all’epoca nc’era o’ mmachèri, na kòtsa, na kàmo sti’ ppùnta sti... sti’ mmatìta, capito? [var. macherài] | reg |
1303-1306 | A scuola si impara / A leggere / A scrivere / A far di conto | allora, sti’ skòla emattènni na meletìsi, na... na gràtsi, ce na kàmi os kùnto [var. na meletìsome, na gràtsome, na kuntètsome] | reg |
1307-1309 | A noi insegna / Un maestro / A voi una maestra | ess’emà... ma... ma mmattènni ena mmaèstro [var. màscia], ess’esà sa mmattènni mia’ mmaèstra [var. mèscia] | reg |
1321 | Quello là non capisce niente | cìno ’en noà tìpo | reg |
1326 | Tu sembri uno stupido | esù ìse lìo... lìo’ nṭṛonào [var. lìon chrondò, lìdio, fènese enan nòito] | reg |
1327 | Invece sei molto furbo (imbroglione) | esù ìse... tsematàri, tie si’ ffurbu [var. mafiùso, poḍḍì ffìno] | reg |
1330 | Giacché non studi, imparerai un mestiere | s+ esù è’ tteli makà na... na studiètsi, na pài sti’ skòla, ce na pài na polemìsi, na ma... ìu mattènni ena... ìu mattènni ena mmestièri [var. sikkòmu ’en estudièi...] | reg |
1331 | Il maestro ha fatto bene a punirti | o màscia èkame kalà ka se ddògghia no? perché tandu... eh, pijava tante mazzate jeu sulla manu, cu lla ma+ cu lla mazza, na mazza tosta, u maestru ppàaaa... [var. na se punètsi] | reg |
1335 | Scrivi un numero | gràtse ènan nùmero | reg |
1337 | Scrivi una parola | è’ nna gràtse ena’ llòi | reg |
1343 | Dici che hai studiato Non è vero, sei un bugiardo | esù stè’ lèi ka... estùdietse, ma ’n è’... ’en è’ jalìssio, esù ìse ena... eh.... bbus¢iardu comu è? etsematàri, ena’ etsematàri | reg |
1344 | Bada, non mentire | na mi’ ppi pràmata strà cioè... [var. na mi’ ppì a pràmata kanèna, vàle skupò, mi’ ppì tsèmata] | reg |
1346 | Quante bugie dici in un giorno | pàsson emèra pòssa etsèmata lèi | reg |
1347 | E poi sei cattivo | d+ ce esù ìse eh... cattivo si di¢eva àscimo | reg |
1377 | Lettera | gràmmo [var. gràmma] | reg |
1378 | Mazzo di fiori () | ena’ mmàtso ggaròfeḍḍu, eh... spìkame ena’ mmàtso rròda, ròda le rose... [var. fiùru] | reg |
1381 | Un amico | cìno ène ena amikùna [var. ena’ kkumpagnùna] | reg |
1382 | Un’amica | mentre la fìmmena... cìni ène... ole cce dìu ìne amiche, amikùne amikùne [var. mìa kkumpagnìssa] | reg |
1383 | Qualcuno che mi vuole bene | èchi tinò ka me tèli... tèli kalò | reg |
1387 | è già un anno che facciamo l’amore | èchi ’na chròno ka kànnume ’n akàpi | reg |
1391 | Quando la chiesi in sposa | dòpu i t’ûpa ka ìne... ka tèlo ’in ermàso [var. i rròtisa ja jinèka] | reg |
1396 | Ti presento il mio fidanzato | nà tùo ène eh... eh o (p)paḍḍikàrommu [var. su presentèo o’ nnamoràommu] | reg |
1400-1401 | Lo sposo / La sposa | tùo ène o choràsi; ’a choràssia: o choràsi ce i choràsi | reg |
1402 | Velo | è’ nna vàli tto’ vvèlo | reg |
1403 | Il sindaco | cìno ène o (s)sìndako, ma mo’ se tice lu sìndacu, perché all’epoca non era sìndaco, era o ppotestà | reg |
1411-1412 | Le donne non vogliono restare nubili / E cercano marito | e jinèke e’ (t)tèlune na mìnune tsitèlle [var. koràssia] -aspetta c’era una parola-, ce pa+ vvrìskonta... àntrepo [var. ce tèlune àndra, na rmastùne] | reg |
1413-1414 | Gli uomini non vogliono restare / Celibi | us àntrepu ’ttèlune aprìku(?) jinèka [var. e’ mmìnune paḍḍikària] | reg |
1417-1418 | Un vedovo / Con una vedova | ena’ kkattìo, pài vrìskonta mia’ kkattìa [var. chìro, chìra] | reg |
1419 | Persino lo sciancato si è ammogliato | pùru cìtto strào... cìtto strào ermàsti [var. o skiankào] | reg |
1420 | Persino la gobba Lucia si è maritata | pùru e Lu¢ìa ka èn’ gòbba rmàsti | reg |
1428-1429 | Io ho molti parenti da parte di / Mio marito | eh, on àndramu èchi poḍḍà... poḍḍà... èchi poḍḍà tse famìja [var. evò ècho poḍḍù pparèntu] | reg |
1430-1432 | Quello è mio padre / Io sono tuo figlio | cìno ène o ciùrimmu; evò ìme... o’ ppetìttu | reg |
1433 | Mia moglie | jinèkamu [var. ghinèkamu] | reg |
1434-1435 | Questa è mia madre / Quella è sua figlia | tùi ène e mànamu; cìni ène e kiatèrassu | reg |
1440 | è in casa la tua nonna? | èchi tti mmàna mmàli èssusu? | reg |
1441 | Il padre di mio padre è mio nonno | o cciùri a’ tto’ cciùrimmu ène o pàppommu | reg |
1442 | Il padre di mio nonno è il mio bisnonno | allora, o cciùri a’ ttu ppàppommu... [var. ène o bbisnònno, sbinnònno, propàppommu) | reg |
1443 | La madre di nostra madre è nostra nonna | e màna tti’ mmànammu ène e mmàna mmàli [var. manammèa, jajàma] | reg |
1444 | Mia sorella e sua nipote / Mia sorella e suo figlio | in aderfìmmu ce in anitsìati; in aderfìmmu ce o petìttu | reg |
1445 | Io sono suo nipote | evò ìme on anitsìossu | reg |
1446 | Il fratello di mio padre è mio zio | on aderfò a’ tto’ cciùrimmu ène o... o... tsìommu [var. tìomu] | reg |
1449 | La sorella di mia madre è mia zia | in aderfì a’ tti’ mmànamu è... è... () ène i tsìammu [var. tìamu] | reg |
1451 | Il figlio di mio zio è mio primo cugino | o’ ppetì a’ tto ttìommu ène o’ ppronò anitsìommu | reg |
1453 | La figlia di mio zio aveva(?) il mio primo cugino | i’ kkiatèra a’... tton aderfòttu ciùrimmu [var. tìomu] ìane o ppronò anitsìo | reg |
1458 | Egli mi tenne a battesimo: è mio padrino | cìno... eh, cìno m’e+... m’eplòise cìno m’eplòise cìno m’eplòise [var. vàttise] stin agglisìa, alla chiesa, mi ha battezzato in chiesa, diciamo così, veniva... eh... cìno ène o nnùnnommu, o nnùnno ce... dòpu mu vattis¢ètsane [var. kumpàrimmu] | reg |
1460 | Essa ti tenne a battesimo: è tua madrina | cìni s’ebblòise ce ène i’ nnùnnassu, i’... kkummàra, se ticia kummàra, perché eravamo passati a kkummàra dòpu m’eplòisame | reg |
1461 | Io sono il figlioccio | evò ìme o’ ppetakùri [var. suscètto] | reg |
1465 | Noi siamo in cinque in famiglia | emì ìmesta pènte òli sti’ ffamìja | reg |
1466 | Tra fratelli e sorelle | tra aderfà ce aderfì [var. adèrfia ce aderfè] | reg |
1467 | Ha un fratello | èchi en’ aderfò | reg |
1468 | Ho una sorella | ècho mian aderfì | reg |
1474 | Mia nonna ebbe (fece) dodici figli | i mmàna mmàlimmu èkame [var. ìche] dòdeka pedìa | reg |
1482 | Il marito di mia sorella è mio cognato | on àndra a’ ttin aderfìmmu ène o kkagnàommu | reg |
1483 | La moglie di mio fratello è mia cognata | e jinèka a’ tton aderfòmmu è... è’ kkagnàmu | reg |
1484-1485 | suocera e nuora | petterà, suocera, grambì, la nuora | reg |
1484 | La madre del marito di Gina è sua suocera | e màna a’ tton àndra a’ tti’ Ggìna ène i ppetterà | reg |
1485 | (Il moglie del figlio di Gino) è sua nuora | ... ène i ggrambìttu | reg |
1486 | Il padre della moglie di Gino è suo suocero | o ¢iùri a’ tti’ jinèka a’ tto Ggìno ène o... o’ ppetterò | reg |
1487 | Gino è suo genero | o Ggìno ène o’ ggrambòttu | reg |
1497 | Casa | casa: spìti | reg |
1499 | Paese | () na pào ston àḍḍo’ ppaìse | reg |
1500 | Città | se dovevi andare a Lecce, è’ nna pào Lluppìu | reg |
1501 | Piazza | piazza: sti’ mmèsi | reg |
1502 | Strada | pàme sti’ stràa, na pratìso pànu sti’ stràa, ka è’ nna () sti’ mmèsi | reg |
1508 | Palazzo | ’na’ spìti’ mmèa, ’na’ ppalàtso [var. palài] | reg |
1509 | Chiesa | cìni è’ in agglisìa | reg |
1510 | Campanile | o’ kkampanìle a’ ttin agglisìa [var. kampanàri] | reg |
1515 | Balcone | o bbarkùna, è’ nna nfaccètso sto’ bbarkùna | reg |
1525 | Scala (sta seduto sulla) | ecì èchi tte’ skàla; estèi kaimmèno ecì pànu sti’ skàla | reg |
1526 | Gradino (sta seduto sul) | estèi kaimmèno pànu (ec)citto ppedzùli, ma pedzùli era cchiui nu peẓẓulu | reg |
1531 | Di chi è questa casa? | a’ ttìs ène itto spìti? [var. tìnos ène ùso spìti? ìs pus ène cìtto spìti?] | reg |
1538 | Questa casa è mia | itto spìti è’ ddikòmmu | reg |
1539 | Quest’altra è tua (casa, femminile, vs. spiti, neutro) | ittin àḍḍi è’ ddikò+ è’ ddikìssu [var. ùso àḍḍo èn dikòssu] | reg |
1540 | Quella è sua (femminile) | cìni ène pu cìno, pu ¢ìno | reg |
1541 | Questa è nostra (femminile) | tùi ène dikìmma | reg |
1542 | Questa è vostra (neutro) | tùi ène dikòssa | reg |
1543 | Quella è di loro (femminile) | cìni ène pu cìnu | reg |
1546-1547 | Ecco il mio bambino / E la mia bambina | tùo ène o pedàimmu; cini ène e kiaterèḍḍamu | reg |
1548 | Ecco il tuo cane / Ecco il mio cane | cìno ène o scìḍḍossu, cìno... cìno ène o scìḍḍommu [var. o scìḍḍo dikòmmu] | reg |
1549 | E la tua cagna (i tuoi cani [si confonde femminile sg e neutro pl.]) | e ssenò (to)ccaà ddici cìni ìne ìome i scìḍḍassu | reg |
1552-1553 | Ecco il nostro cane / E la nostra cagna | tùo ène o... scìḍḍomma, cìni ène i scìḍḍamma | reg |
1556-1557 | Ecco il loro cane / E la loro cagna | e+ cìno ène o scìḍḍottu [var. scìḍḍo dikòssu] cìni ène i scìḍḍatti [var. scìḍḍa dikìttu] | reg |
1558 | Ecco i miei bambini | tùa ène ’a petàcia, tùa ène tikòmma | reg |
1559 | E le mie bambine | ce e kiaterèḍḍe ìne tikèmmu | reg |
1560-1561 | Ecco i tuoi cani / E le tue galline | tùa ìne ta scìḍḍassu ce tùa ìne tes òrnise [var. òrnisa tikèssu] | reg |
1564 | Questa casa è grande | itto spìti è’ mmèa | reg |
1568 | Queste finestre sono piccole | itte ffinèstre ìs+ ìne kècce | reg |
1572 | Queste case mi piacciono più di quelle | itta spìddia... itta spìddia mu piacèone plèo pu ittes àḍḍe | reg |
1573 | Quel palazzo è grande quasi come la chiesa | itto ppalàtso ène mèa eh kuàsi kùndo tto... tin aglisìa [var. pòsso ’n aglisìa] | reg |
1574 | La chiesa è meno antica del campanile | in aglisìa è’ pplèo cinùrria ambrò sto kkampanìli [var. e aglisìa è’ mmènu palèa a’ tto kkampanìli] | reg |
1574bis | Dammene meno | dòmmu... dòmmu plèon alìo (= sal. cchiù ppicca) | reg |
1582-1583 | Devo andare a destra / Oppure a sinistra? | è’ nna pào stin tartèa [var. dorsìa] o sti mmancìna? | reg |
1584 | Nelle città c’è molta gente | mmes’ ste’ ccittà èchi poḍḍìn ghèno | reg |
1589 | D’estate c’è molta polvere per le strade | o kalocèri èchi poḍḍì... èchi poḍḍì... pùrgula mmes’ te’... mmes’ te’ stràe | reg |
1608 | Ruota (rompesti) | na’ ettù eglàsti e rròta, ròta | reg |
1609 | Due ruote | è’ nna vàlu dìu ròta ettù | reg |
1611 | Frusta | o skuris¢iào [var. vukìna] | reg |
1617 | Cavallo | ampàri | reg |
1618 | Mulo | mùlo, anche se qualcuno lo chiamava sòma | reg |
1619 | Asino | non è cciùccio, nui chiamamu ciucciu però l’àsinu tene ’nu nome, nu’ mme lu sta rricordu moi, ticìane puru cciucciareḍḍu [var. gàitaro] | reg |
1623 | Un’ora | mian òra | reg |
1624 | Quanto fanno 24 ore? | mian jurnàa, mian emèra | reg |
1625 | Cosa fanno 7 giorni? (sette giorni, una settimana) | ’ttà ’s emère, mian addomàa | reg |
1626 | Quanto fanno 4 settimane? (28 giorni fanno un mese) | ìkosittò ’s emère, kkànni ’na’ mmìna | reg |
1630 | Adesso o domani? | àrtena o àvvri? | reg |
1678-1682 | Fontana / Pozzo / Vasca | è’ nna pào sti’ ffuntàna, è’ nna pào sto frèa e cce... è’ nna pào sti vvàska | reg |
1707 | Bella come un fiore | òr(r)ia s(i)a’... s(i)a’... s+ s(i)a’ ffiùru | reg |
1708 | è brutta da far paura | ìse ’n àscimi, ìse ’n àscimi... efa+ efarìsti | reg |
1711-1712 | Si dice che sia malata / Ma non è vero | lèune ka ìse dìnati ma ne+, ma en ène jalìssia [var. jalìssio] | reg |
1714-1715 | Ti ha detto una bugia / Ti dirò io la verità | s’ûpe ena’ ppràma ka ne+... ka ’n’ène o jalìssio [var. tsemà] su lèo evò o jalìssio pro ène(?) | reg |
1716 | Domanda a Luigi se è vero | jùriso [var. ròtiso] a’ tto Luì¢i an è’ eh... o jalìssio | reg |
1717 | Sì o no | ùmme o dèje | reg |
1721-1722 | Io dico di sì / Tu dici di no | evò lèo ùmme, esù lèi dèje | reg |
1734 | Non ho tempo | en ècho cerò, è’ nna pào [var. en ècho chàntsa] | reg |
1735 | Vi saluto | sàs cheretò | reg |
1762 | Hanno fatto la fuga | èffiane, èffiane, fus¢ira | reg |
1763 | Sono fuggiti tutti e due | òli cce dìu èffiane | reg |
1766 | Adesso basta | àrte kanì | reg |
1768-1769 | Ho il bucato da fare / E poi devo stirare | è’ nna... pr+ pronà è’ tta lìno ta rucha [var. è’ nna kàmu tu limbùna] depòi è’ nna... stirètsa [var. na kàmo o sìtero] | reg |
1770 | Dunque, arrivederci | dunque, stè’ pào, arrivetèrci, stè’ pào [var. pòka, toriomèsta] | reg |
1771 | Come salutate la mattina? | bbongiòrno si tovrebbe tire kalimèra | reg |
1772 | E alla sera? | di sera ticiamo kalòn vrài, kalì nnìtta, per esempio se vai a dormire, e kalì nnìtta stè pào na plòsa, kalon vrài, eh kalì mmisciamèra na pào na fào kalimèra, eh siccome noi siamo di Calimera, eh ci salutavamo ehi, pos estèi... | reg |
1786 | Carte da gioco | es chàrte na pètsa [var. chartìa] | reg |
1788-1789 | Bicchiere / Di vino | è’ nna piào ena’ bbikkièri kkrasì [var. miùli] | reg |
1802-1803 | Il mio bicchiere è vuoto / Favorisci riempirlo | o bbikkièrimmu ène... stèi... en estèi gomào [var. èn’ èrcero]: gòmato [var. mu to sòdzi gomòsi] | reg |
1804 | Eccolo pieno | àrtena estèi gomào | reg |
1809 | Hai rovesciato il bicchiere pieno / ho versato il vino | eh embèjase... o bbikkièri ce ekràsamo o krasì | reg |
1813 | Ho bevuto un sorso d’acqua | èbbiane lìo’ nnerò [var. ena’ bbòffulo nerù] | reg |
1819 | Quello là è ubriaco tutti i giorni | cìno pài panta... mbriàko [var. òle tes emère] | reg |
1843 | Hai abbastanza denaro? | èchi poḍḍù’ ssòrdu? èchi sordu? | reg |
1844 | Sì, ma non ho spiccioli | en ècho sòrdu kèccia [var. minùto, sordàcia] | reg |
1847-1848 | Lire non bastano / Per pagare | ettù e’ kkanùne makà na kkutètsome [var. e’ kkanùne na kutètsi] | reg |
1849 | Il conto | kùnto | reg |
1869-1875 | Mangi troppo / Io mangio poco | esù tròi poḍḍì, evò tròo alìo | reg |
1878 | Resti qui pochi giorni | emèni ettù alìes emère | reg |
1888 | Qualcuno | qualcuno, tinò [var. kanèna] | reg |
1889 | Qualcosa | e cce kanè’ ppràma | reg |
1893-1895 | Intero / Intera | intero, òlo, òlo; òli | reg |
1905 | Ieri pagasti tu, oggi io: siamo pari e patta | ah, ettè ekkùtetse esù, sìmmeri [var. sìmberi] ekkùtetse evò ce estèume pàri e ppàtta [var. ìmesta sòtsi] | reg |
1907 | Hai trovato un tesoro | ìvvrike èna’... ttesòro [var. akkiatùra] | reg |
1919 | Alla fine fecero pace | dòpu spìccetse kàma’ ppàce [var. ston ùrtimo kàmane pàce] | reg |
1920-1921 | Ambedue le sorelle Ambedue i fratelli | òle ce dìu ’n aderfè ce òli ce dìu... us aderfò | reg |
1967 | Aglio | skòrdo | reg |
1968 | Cipolla | krimbìti | reg |
1969 | Prezzemolo | eh peṭṛusìnu [var. peṭṛusèlenu] | reg |
1970-1971 | Limone / Limoni | lumìa; lumìe | reg |
1972 | Arancia | ena’ rrànci [var. rràngi] | reg |
1974 | Spicchio di arancia | ce ’na... mia skulìta tse (a)rànci | reg |
1975 | Uva | ena... enan àcino stafìli | reg |
1976 | Grappolo | òli tti r+ òli tti’ ggràppa, ràppa, kràppa [var. rukùmi] | reg |
1979-1980 | Pera Pere | è’ nna voràsi dìu ppìddia; i ppìddia; ena ppìdi, dìu ppìddia, eh... plèo ppìddia | reg |
1981-1982 | Mela / Mele | o mmìlo ce a mìla | reg |
1982bis | Il torsolo | o’ kkutùrso | reg |
1988 | Pesca | eh... perkòko, pèska, non si... faceva molta distinzione | reg |
1990 | Nòcciolo | si diceva o stèo, l’osso quasi [var. nòtsulo] | reg |
1992 | Ciliegia | ciràse; eh, mi piacèone poḍḍì’ tti’ cciràse | reg |
1995 | Fragola | () es frà(g)ule | reg |
2004 | Carota | karòta | reg |
2009 | Patata | dìu patàne, diù patàne... | reg |
2010 | Spinaci / Verdure | le verdure in genere, ’a làchana... si diceva | reg |
2011 | Fagioli | pasùja, pasùja | reg |
2013 | Pisello | è’ nna... sìmmeri tsukkàli tse... è’ nna kàmune tsukkàli tse... àcho era lu pisieḍḍu | reg |
2016 | Cocomero | o sarcinìsku [var. saracìniko] | reg |
2018 | Zucca | sìmmeri è’ nna kàmo patàne m’i kkukùtsa | reg |
2020 | Bilancia | ’a veḍḍàntsia | reg |
2024 | Che prezzo anno queste mele? | pòsso stèone itto mmìlo, itta mìla? | reg |
2025 | Sono care, ma molto buone | estèi ppoḍḍì, però è’ kkalà [var. i kkinipà, ma è’ ppoḍḍì kkalà] | reg |
2026 | Sono a buon mercato | stèone alìo sto’ mmerkào, stèone alìo [var. markàta] | reg |
2031 | Quanto costa? | pòsso(n) estèi? | reg |
2034 | Pesa poco | varì po+... varì alìo | reg |
2035bis | Avvolgetelo in questo giornale | vàletto ce sti’... kkàrta, ce sti’ kkàrta nà [var. nosetèo ùtto ggiornàli, vàḍḍome sto ggiornàli] | reg |
2037 | Quest’uva è matura? | itto stafìli è’ mmatùro? è kkalò? [var. ùso stafìli è’ janomèno] | reg |
2039 | è acerba | itto stafìli ankòra ’n è’ kkalò, non era maturu, diciamo, ’n è’ kkalò ankòra | reg |
2040 | Non la compro | e’ tti’ voràdzo | reg |
2043-2044 | Nient’altro? No, credo d’aver tutto | cìno... e’ ttèlo tìpo [var. tìpoti àḍḍo] eh... (dèje) pistèo ka ècho otikanè; pistèo ka ècho otikanè | reg |
2046 | Povero me! | ttechùḍḍi ss’emèna [var. màra c’emèna] | reg |
2058 | Il frutto e la frutta | o’ ffrùtto ce i’ ffrùtta | reg |
2078-2080 | I ricchi sono pochi / Ma i poveri sono tanti | us plosìu... ì+ ì+ ìne alìo [var. alìi]; a ttechùḍḍia ì’ ppoḍḍì [var. poḍḍà] | reg |
2102 | Gratis | ettù en estèi tìpo | reg |
2125 | è troppo grosso | è’ ppoḍḍì chrondò [var. liparò] | reg |
2127 | è troppo sottile | è’ ppoḍḍì... lettò | reg |
21292132 | è troppo pesante / Troppo leggero | varì poḍḍì; varì alìo [var. varèo, lafrò, leggèro] | reg |
2133 | Chiesa | aglisìa | reg |
2140 | Altare | è’ nna pào pànu ston altàri [var. artàri] | reg |
2141 | Ostia | si diceva, na piào o Kristò | reg |
2147 | Madonna | e’ Mmaddònna | reg |
2148 | Santo | àjo, àjo, ’n’ àjo | reg |
2149 | Santa (la festa di Santa...) | sìmmeri ène in à’ Ddomènika [var. àja] | reg |
2150-2151 | Croce Due croci | stavrò; dìu stavvrì [var. stavvrà] | reg |
2153 | Pulpito | è’ nna nnè(v)i sto’ ppùlpito | reg |
2154 | Angelo | àngeli... àngeli proemèni(?), àngeli proemèni era | reg |
2178-2184 | Con me te lui lei noi voi loro | ja... ma mèna; ma sèna, ma mèna, ma cìno, ma cìni; ma... ma òli ss’emà, eh ma eh qua era sempre ma... mo òli sse+ eh aspetta ma ss’esà ma ss’esà [var. ma cìnu] | reg |
2191 | In chiesa c’è molta gente | stin agglisìa èchi poḍḍìn ghèno [var. poḍḍì jèno] | reg |
2192-2193 | Molte donne Molti uomini | èchi po+ poḍḍè jinèke ce poḍḍùs àntrepu | reg |
2197 | Prega la Madonna | eh... prakalùme tti’ Mmaddònna [var. prakàliso i Mmaddònna] | reg |
2207-2209 | La messa / Incomincia alle 10 / E finirà alle 11 | i lùtria ntsignà ste’ ddèka ce... ce spiccèi stes èndeka | reg |
2215 | Non bestemmiare (non fare peccati) | na mi’... na mi’ kkàmi t’amartìa [var. mi kkatarìsi / na mì kkàmi kkàtare] | reg |
2216 | La bestemmia (il peccato) | amartìa [var. kastìma] | reg |
2217 | Peccato | il peccato sempre amartìa era; è un peccato, è ’n’ amartìa | reg |
2236 | Buon Dio | kalò’... kalò’ tteò | reg |
2244 | Inferno | ston aninfèrno | reg |
2255 | Streghe | cìni è’ mmia strèka [var. st(r)iàre] | reg |
2313 | La morte | o tànato | reg |
2317 | Bara | evàli ce sto... sto bbaùjo [var. baùli, tavùto] | reg |
2318 | Cimitero | ce ’s to’ kkànune sto’ ccimitèro, kampusàntu cimitèru... | reg |
2327 | Sta bene o male | stèi kalò o stèi... fiàkko [var. chìro?], en estèi makà kalò (=sal. nu stai filu bbuenu) | reg |
2330 | Ha la febbre | èchi ttèrmasi [var. vastà i ttèrmasi = sal. porta frève] | reg |
2331 | Il sudore | stè’ trònni [var. trotà] | reg |
2335 | (Oggi sta un po’) meglio | kàjo... kàjo | reg |
2335-2336 | Ieri stava peggio | sìmmeri estèi lìo plèo’ kkalèḍḍo ettè ès+ èstane... plèo kkìro [var. chìro] | reg |
2336 | Peggio | eh c+ eh chìro | reg |
2342-2343 | è buono / è cattivo | cìno è’ kkalò; cìno è’ àscimo | reg |
2358 | Seppellire | ’s ton evàḍḍamo kàu sto chòma, ’s ton evvàḍḍamo kàu sto chòma... s¢iamu llu precamu [var. chòsi] | reg |
2360 | Becchino | o pprekamòrti | reg |
2376 | Di fuori c’è tanta gente | eh... ettù ess’emà èchi poḍḍin ghèno | reg |
2377 | Anche dentro (da te?) c’è molta gente | pùru ettòssu èchi poḍḍin ghèno | reg |
2399 | Dammi codesto cappello | dòmmu ’tton [var. cìtto] asciàti | reg |
2401 | Quella ragazza | itti kkiaterèḍḍa [var. isi kiatèra] | reg |
2402 | Questi cipressi | itto... ittus àrgulu tse ciprèssu | reg |
2403 | Quelli | cìnu | reg |
2404-2405 | Queste bambine sono belle (carine) / Quelle sono brutte | cìtte [var. ùse] kiaterèḍḍe ìne kalèḍḍe; cìtte kiaterèḍḍe ìne àscime | reg |
2406 | Dove vai? | pu stè’ pài? | reg |
2409 | Da dove vieni? | apùtt’èrkese? | reg |
2410 | Dov’è Piero? | (e) pu stèi o Pètro? | reg |
2410bis | Non lo so | en etsèro | reg |
2411-2427 | Nascosto (chiuso) | e’ tton èchi e’... e’ tton èchi eh... -comu cazza è ca se dice?- e’ ttèli n’o vrìkome, nzomma non vuole che lo troviamo, s’era nascosto e non... e’ ttèli n’o vrìkome [var. krifò, klimmèno] | reg |
2433 | Ci viene incontro | stè’ ce èrkete... èrte(?) ss(i)a’(?) ss’emà [var. màs èrkete ambrò] | reg |
2437 | Quanti anni avrà avuto Giorgio? | pòssu’ chrònu ìche o Ggiòrgio? | reg |
2438 | (a quel tempo) Era molto giovane | itto ccerò, ìone poḍḍì’... ìo poḍḍì’... ppaḍḍikàri | reg |
2438-2440 | Allora (all’epoca) lei era più giovane | tòsso chrònos ampì ìone poḍḍì’... eh ssignorìna no? stiamo parlando di una do+, eh, ìche poḍḍù+ ìche alìo chròno, eh pronà ìche alìo chròno, prima teneva meno anni, no? più giovane | reg |
2446 | La vita è bella | e dzoì ène kalì; e dzoì èn’òrria | reg |
2447-2448 | Si soffre parecchio Ma anche si gode | mas ponì poḍḍì, però mas piacèi pùro poḍḍì [var. soffrèome, patèome kampòsso ma pùro godèome] | reg |
2449-2450 | Perciò (per questo) Ognuno vuol vivere / nessuno vuol morire | jatì+... ja tùo òli tèlune na dzìsune; tinò tèlun na pesàni, òli tèlun na dzìsune [var. passòsena tèli na dzìsi; tìspo tèli na pesàni] | reg |
2464 | Egli spinge | cìno mpònni | reg |
2466 | Uscire | guènno [var. èggui] | reg |
2537-2538 | Quel tale (non) lo conosci? / No, chi è? | cìno on e’ nnorìdzi? ’èje, ’ìs ène? | reg |
2545 | (Ho trovato una) Cicca di sigaretta | ìvvrika ena mmutsùna tse sikarètta | reg |
2652 | Mi aspettavi? | stè’ èttase n’ârto? èttase na... eh stè’ mm’èttanne... n’ârto? mi stavi aspettando che ve+ | reg |
2674 | Aiuto! | vis+... visìa! visìa! tèlo vvisìa, visòsumu; visòsumu aiutami | reg |
2692 | Brividi | stè’... stè’... stè’ me rriài, stè’ kùo bbrìviti, stè’ me rriài [var. tremulìtsu] | reg |
2731 | La banda | i bbànda; stè’ kùo tti’ bbanda | reg |
2737 | Vieni a ballare | dèla na chorètsi | reg |
2745 | Avanti! | ambrò | reg |
2746 | Chi è? | ’ìs ène? | reg |
2754 | è un gran piacere | mu kànni... ena’ () ppiacìri [var. ène ena mmèa piacìri] | reg |
2767 | Qui vicino | ettù s’emà [var. ettù mbrò] | reg |
2768 | Il vicino | cìno pu stèi ettù s’emà [var. o ghetòni] | reg |
2787 | C’è Anna accanto alla finestra? | èchi in ànna sti’ ffinèstra? [var. de kòste] | reg |
2813 | Come si chiama? | pòs fonàdzete? [var. pòs kùi?] | reg |
2814-2815 | Non mi ha mai detto il suo nome / Nè il suo cognome | e’ mm’ûpe mài pos fonàdzete, né nnòma ce kognòma | reg |
2849 | Quest’anno L’anno scorso | fèto: ète st’annu, quest’anno: utto chròno, ce... un’àḍḍo chròno era l’altro anno [var. pèrtsi, o chròno diammèno] | reg |
2876 | Borsellino | portatsokkìni, portatsakkìni, portasakkìni... | reg |
2882 | Come stai? Così così | pòs estèi? (al)ìu cce (l)ìu | reg |
2885 | Perché non fai come me? | jatì e’ kkànni kùndo kànno evò? [var. kùndo mèna] | reg |
2886 | (Perché) non mi piace fare così | e’ mmu piacèi na kàmo ìu | reg |
2918 | Spesso (sempre) | pànta [var. pinnà, kampòsse forè] | reg |
2931-2932 | Credo di sì / Credo di no | pistèo ùmme eh però pistèo pùre dèje | reg |
2937 | C’è tempo! | èchi cerò! | reg |
2978-2979 | Cane / Cani | o scìḍḍo ce a scìḍḍa | reg |
2982 | (Collare) Lo devo legare | è’ nn’on ndèso, è’ nn’on ndèso, lo devo legare, è’ nn’on ndèso, o scìḍḍo | reg |
2983 | Zampa | pòta | reg |
2990 | Gallo | ’o’ kùo () o gàḍḍo na kantalìsi | reg |
3000 | Gallina | òrnisa | reg |
3001 | Uccelli | puḍḍìa, puḍḍìa stin àrria, erano gli uccelli [var. pikulà¢ia, pikùja] | reg |
3003 | Nido | nido, foḍḍèa | reg |
3006 | Gabbia | kaggiùla | reg |
3007 | Colombi | palùmbu | reg |
3011 | Serpente | afìdi | reg |
3012bis | Pesce – Pesci | atsàri; atsàrria | reg |
3013-3013bis | Abbaia / Miagola | cìno... stè’ bbajèi, cìni stè’ miakulèi [var. alittà, skiamèi] | reg |
3040 | All’improvviso | òlo ce ’n ìsa (òlo ’n ìsa) | reg |
3048 | Un’altra volta | mian àḍḍi’ fforà | reg |
3053 | Sei di nuovo qui? | stèi mapàle ettù? | reg |
3063 | Bosco | tàso [var. dàso] | reg |
3066 | Prato (erba ) | chòrto [var. tòtso] | reg |
3069 | Orto (verdure, maggese) | ecè sto’ ccìpo, cìpo, orto cìpo, epào ecè sto’ ccìpo ka è’ nna kàmo mas¢ìsa | reg |
3071 | Vite | ampèli [var. pergulèa] | reg |
3072 | Albero | o’ pporàti [var. àrgulo] | reg |
3126 | Mario è su | o Màrio stè’ pànu | reg |
3127 | L’albero è alto | on àrgulo ène atsilò | reg |
3143 | Laggiù | (e)cì ’rtèa [var. ecì ’mpì, ecì kàu] | reg |
3144 | Monte | montàgna | reg |
3147 | Fiume | siccome non abbiamo il fiume io ho detto nerò [var. fiùmo] | reg |
3150 | Ponte | pontìli, pàme sto’ ppònti | reg |
3154 | Mare | i’ ttàlassa | reg |
3165 | Pietra | lisàri | reg |
3187 | Non muoverti | stàsu fèrmu [var. na mi ssistì] | reg |
3189 | Risparmia il fiato | na mi’ mmilìsi poḍḍì [var. kràteso ffiàto, sparàgna on afimò] | reg |
3258 | Mangerò tutto | evò ttrò otikanè | reg |
3261 | Tutti i miei amici | òlu ttus kumpagnùnamu | reg |
3264 | Non c’è nessuno | en èchi tinò [var. tìspo] | reg |
3265 | Non abbiamo trovato nessun amico | e... en evvrìkamo cinò, né... amìku ce amìke [var. kanè kkumpagnùna] | reg |
3266 | E nessuna amica | kammìa kumpagnìssa | reg |
3292 | I rimasugli | cìnu ka emmìn(un)e [var. ta minòmata] | reg |
3293 | Qui | ecèssu | reg |
3294 | Sotto | kàu | reg |
3295 | Sopra | pànu | reg |
3304 | Contro (Lui mi viene contro; viene verso di te) | cìno mu pài kòntra; stè’ ce èrkome ’mbrò ss’esena | reg |
3310 | Adesso ci siamo | àrtena... àrte stèome kalà | reg |
3311 | Cielo | anghèra | reg |
3322 | Sole | ìjo | reg |
3323 | Luna | fèngo | reg |
3327 | Stelle | asterà¢ia [var. astèria] | reg |
3335 | Nuvola – Nuvole | sìnniko; sìnnika | reg |
3336 | Fulmine | ena ṣṭṛèmma, ṣṭṛèmma [var. làmpo] | reg |
3337 | Arcobaleno | arkubbalènu era... nà èggui on arkubbalènu | reg |
3338 | Neve | chiòni | reg |
3339 | Il cielo è sereno | tin ànghera en èchi sìnnika | reg |
3340 | Il cielo è annuvolato | stin ànghera èchi sìnnika [var. è’ ggomài sìnneka] | reg |
3342 | Alba | stè’ tsemerònni [var. o tsemeròsi] | reg |
3343 | Tramonto | stè’ mbènni on ìjo | reg |
3348 | Fa caldo | kànni kàma | reg |
3384-3385 | Sono due giorni / E due notti | ìne ddìu ’n emère ce ddìu nìtta | reg |
3412 | Piove ancora? | stè’ vvrèchi ankòra, stè’ vvrèchi? | reg |
3412bis-3413 | Non piove più / Ora nevica | àrte estè... en estè’ vvrèchi plèo, stè’ chionìdzi | reg |
Data di pubblicazione: 20 maggio 2023 - Ultima revisione (Antonio Romano): 21 maggio 2023.